Site Loader

Руководитель литературной гостиной – Медведева Мария Александровна, доцент кафедры русского языка как иностранного.

Важной составляющей в обучении русскому языку как иностранному является работа с произведениями русской литературы. Известно, что художественная литература обладает высоким лингводидактическим потенциалом. Использование художественных текстов в учебном процессе позволяет расширить лексический запас и грамматические знания учащихся, способствует развитию коммуникативной компетенции, а также знакомит с неизвестными фактами русской культуры и приобщает к духовным ценностям русского народа.

Однако самостоятельное чтение произведений художественной литературы на русском языке представляет для иностранцев большие сложности, в связи с тем, что для их понимания необходимо не только владение языком на достаточно высоком уровне, но и знание русской действительности, культуры, истории. Кроме того, для художественного текста характерна образность, что обусловливает наличие в нем скрытой информации, которую необходимо извлечь для того, чтобы до конца понять смысл произведения.

Обозначенные нами сложности обусловливают необходимость организации литературного кружка, в рамках работы которого инофоны, интересующиеся русской литературой, могли бы познакомиться с произведениями русских писателей.

Организуя литературный кружок, учитель сталкивается с рядом проблем. Так, на кружок могут записаться учащиеся, чей уровень владения русским языком недостаточен для работы с аутентичными художественными текстами. В связи с этим возникает вопрос об использовании адаптированных художественных текстов, который в методике преподавания РКИ решается неоднозначно. Хотя некоторые исследователи считают, что адаптация превращает аутентичный текст в учебный, лишая его многих художественных достоинств, большинство методистов сходятся на том, что использование адаптированных текстов методически оправдано, если учащиеся владеют языком на уровне ниже В2.

Необходимо отметить, что адаптация художественного текста – трудоемкий процесс, требующий от учителя не только знания системы уровней ТРКИ, но и владение приемами адаптации, а также методами сохранения авторского стиля и замысла. Между тем, ведущие издательства учебной литературы в области РКИ «Златоуст» (серия «Библиотека Златоуста») и «Русский язык. Курсы» (серия «Классное чтение») предлагают широкий круг адаптированных для разных уровней владения языком произведений русской литературы, как классической, так и современной.

Другой не менее важной проблемой для организатора литературного кружка является отбор текстов для чтения. Поскольку кружок призван дополнять основной курс литературы, целесообразно остановиться на произведениях русской классической литературы XIX – начала XX веков.  В начале учебного года учащимся необходимо предложить список произведений, из которого они могли бы выбрать те, которые будут изучаться на кружке, при этом в программу кружка должны войти произведения, отражающие разные периоды истории русской литературы. Список произведений необходимо ежегодно обновлять, чтобы поддерживать заинтересованность постоянных участников кружка.

Кроме того, в программу кружка следует внести тематические занятия, приуроченные к праздничным датам. Так, последнее занятие декабря, целесообразно посвятить знакомству учащихся с жанром святочного рассказа, а занятия, предшествующие Дню Победы, – творчеству поэтов-фронтовиков и военной лирике.

Так, например, программа кружка на учебный год может включать следующие произведения русской литературы:

  1. А.С. Пушкин «Повести Белкина» («Метель», «Барышня-крестьянка», «Станционный смотритель»);
  2. Ф.М. Достоевский «Белые ночи»;
  3. А.П. Чехов  «Ионыч»;
  4. А.И. Куприн «Чудесный доктор»;
  5. Ю. Друнина «Два вечера».

Другим, не менее важным вопросом для организатора кружка становится выбор формата встреч. Отметим, что работа кружка возможна как в очном, так и в дистанционном формате, поскольку современные платформы видеоконференцсвязи, такие как Zoom, Microsoft Teams, TrueConf Server и многие и другие,  предоставляют широкие возможности для живого общения учителя и учащихся. Кроме того,  дистанционный формат позволяет расширить географию участников, делая возможным участие в кружке иностранных школьников из других российских и зарубежных школ.

Большинство встреч в рамках работы кружка, на наш взгляд, должны быть посвящены вдумчивому чтению и анализу произведений русской литературы. В современной методике преподавания русского языка как иностранного существует устойчивый методический аппарат работы с художественным текстом в иностранной аудитории. Обучение чтению в иностранной аудитории предполагает следующие этапы:

1) предтекстовый этап, направленный на подготовку учащихся к восприятию текста;

2) притекстовый этап (чтение текста);

3) послетекстовый этап, на котором проводится контроль понимания текста, и учащиеся выполняют задания, которые помогают развивать устную речь.

На предтекстовом этапе учащимся предлагается прослушать вступительное слово учителя, содержащее информацию об авторе произведения, истории его создания, а также сведения из истории и культуры России, необходимые для понимания произведения. Это позволяет снять у иностранных учащихся определенный уровень сложности при первичном восприятии произведения.

Так, например, вступительное слово, предшествующее изучению романа «Дубровский», должно включать краткую характеристику творчества А.С. Пушкина, сведения об истории создания романа (в том числе о прототипе главного героя), а также литературоведческий комментарий, раскрывающий особенности жанра авантюрно-приключенческого романа. Особую роль играет лингвострановедческий комментарий, содержащий сведения о социальной структуре российского общества XIX века, о культуре и быте провинциального дворянства. На этом этапе учащиеся знакомятся с лексикой дворянин, дворянский, барин, помещик, крестьянин, крепостной, поместье, усадьба, имение, псарня, гувернёр и т.д.

Притекстовый этап работы осуществляется под контролем учителя, основная роль которого, по справедливому замечанию Н.В. Кулибиной, заключается в организации работы над текстом «в „незаметном” управлении чтением учащихся, а не в толковании и комментировании, в том, чтобы задать „уместный вопрос” и тактично откорректировать читательские представления обучаемых». Текст заранее делится на фрагменты, к каждому фрагменту составляются вопросы, как репродуктивного характера, так и аналитического.

Так, например, после прочтения первой главы романа «Дубровский» для обсуждения могут быть предложены следующие вопросы:

– Как относились к Троекурову помещики-соседи? А как к ним относился Троекуров?
– Каким человеком был Кирила Петрович в домашнем быту?
– Почему Троекуров уважал Андрея Гавриловича Дубровского? 
– Чем были похожи Дубровский и Троекуров?
– Что оскорбило Дубровского во время осмотра псарни?
– Что можно сказать о характере Дубровского на основании его письма?
– Почему письмо Дубровского вызвало гнев Троекурова?
– Почему примирение стало невозможным после письма Дубровского?
– Как Троекуров решил отомстить своему соседу?

Заключительный этап работы над художественным произведением представляет собой обсуждение проблемных вопросов. Например, после прочтения романа «Дубровский» могут быть предложены следующие дискуссионные вопросы:

– Был ли у Владимира Дубровского другой путь?
– Смог ли он остаться честным и благородным человеком, став разбойником?
– Могла ли история любви Марьи Кирилловны и Дубровского окончиться по-другому?
– Как бы могла сложиться их судьба, если бы Маша вышла из кареты?

На послетекстовом этапе продуктивной также является работа, направленная на сопоставление литературы с другими видами искусства. Так, обсуждая проблему неравного брака, которую поднимает Пушкин в романе «Дубровский», можно познакомить учащихся с картиной Василия Пукирева «Неравный брак», а также с известным русским романсом «У церкви стояла карета…». При этом участникам кружка необходимо самостоятельно установить общие для данных произведений литературы, живописи и музыки мотивы. Это позволит учащимся сделать вывод об актуальности данной проблемы для российского общества XIX века.

Возможна также работа с экранизацией произведения. Так, роман «Дубровский» экранизировался трижды (1936, 1988, 2014). Как правило, для иностранных учащихся наибольший интерес представляет экранизация 2014 года, в которой пушкинская история пересказана на новый лад. После просмотра фильма с участниками кружка следует обсудить вопросы, которые позволят установить сходство и различия между произведением и его экранизацией:

– Почему режиссер переносит события пушкинской повести в современность? Что вы думаете о переносе истории в наше время?
– Похожи ли герои фильма на пушкинских героев? В чем состоит между ними сходство и в чем различия?
– Удалось режиссеру передать главную идею повести Пушкина?

Таким образом, литературный кружок не только позволяет инофонам  познакомиться с произведениями русской литературы в оригинале, но и повысить коммуникативные компетенции, а также расширить фоновые знания о России.

Post Author: Ирина Александровна Мурзинова

доцент кафедры английского языка и методики его преподавания, кандидат филологических наук